中新網北京8月12日電 (孟湘君陳彩霞)“我從小熱衷于文學領域,漢學化但小時候,家哈學校圖書館很少有中國的塞寧文學作品。因此我選擇了中文系,幫助彼并不斷研究中國文學、中埃翻譯中國文學,讀者地解的文(希望)來填補這一空白。更好”近日,漢學化在中新社“東西問·中外對話”欄目中,家哈艾因夏姆斯大學中文系教授、塞寧沙特國王大學語言與翻譯學院中文系前負責人哈賽寧·法赫米·侯賽因(Hassanein Fahmy Hussein)如是幫助彼說。
哈賽寧談到,中埃他在大學期間閱讀了巴金、讀者地解的文郭沫若等中國現代作家的更好作品,還讀了趙樹理先生的漢學化《小二黑結婚》。他發現,這部小說里所反映的一些故事、環境和足跡,跟埃及的環境有很多相似之處。
“很多中國作品通過英語再轉譯成阿語,容易形成誤讀,破壞中國在阿拉伯國家讀者心目中的形象?!惫悓幷f道?!拔覀?,特別是研究語言文學翻譯的學者,有責任選好適合本國讀者的文學作品,來翻譯成對方的語言,幫助讀者更好地了解彼此的文化?!?/p>
哈賽寧還指出,20年前,埃及只有艾因夏姆斯大學、開羅大學等開設了中文系,當時學習中文的人數還比較少。但現在,埃及已有30多所高校,開設了中文系。埃及教育部還將中文列為中小學教育體系的第二外語。
哈賽寧表示,“除了人文、教育、經濟等方面的交流,埃中雙方互辦國際性的書展和文化聯歡會,雙方作家、學者和一些藝術團之間的互訪,大大推動了埃中之間的人文交流互鑒,增進了民心相通?!?/p>
北京大學外國語學院教授、阿拉伯伊斯蘭文化研究所所長林豐民也在對話中強調,互譯文學作品,意味著中埃間進行著比較深度的精神交流。此外,兩國還有更直接的交流方式,如舉辦畫展、推廣音樂、電影和旅游等。
林豐民還強調了增強文化自信,講好東方故事,打破“西方中心論”的重要性。
林豐民表示,《東方主義》一書的作者愛德華·薩義德是巴勒斯坦裔的美國學者,他提出,西方長期以來把東方塑造成一種愚昧、落后的形象,這是“歐洲中心主義”的結果。
“我們要批判部分東方國家的文藝創作者,去迎合西方的審美趣味,貶低東方。在新時代,我們要充滿文化自信,破除‘西方中心主義’,講述真實的東方故事?!绷重S民強調。(完) <